Traduction : Bernard Hoepffner
Une côte de bovidé fut découverte il y a quatre ans près de Sarlat, en Dordogne ; un chasseur y avait gravé, avec un burin de silex, soixante-dix lignes représentant on ne sait trop quoi : un dieu, un animal dessiné schématiquement, une carte, le retour des saisons, les mesures de la lune.
Nous avons nous-même trouvé un grand nombre d’artefacts préhistoriques semblables dans cette magnifique région de France, des os taillés, des sceptres mystérieux, ainsi (…)
Site traitant de la traduction en général, et de travaux de Bernard Hœpffner en particulier
Articles les plus récents
-
Guy Davenport : Le Symbole de l’archaïque
29 mars 2009, par Bernard Hoepffner -
Jacques Rey Charlier : Margarita ex animo
29 mars 2009, par Bernard Hoepffner(Sérénade de Tangos)
[|1|] Au fin fond fond abyssal elle pince l’as De pique tremblotant et une couverture De plomb se précipite vers l’avide mort. La rumeur dit qu’elle a reçu un clairon Pour chasser ce genre de chose. Si un oiseau Arrive pour croiser son chemin, la rumeur Le dit tout juste comme ça. Je parle avec tristesse Des scènes touchantes de l’angoisse debout Sur ses oreilles et du cœur redressé Qui bondit en avant et remplit la vue des hordes De ronchonneurs en jello — (…) -
BIBLIOFORMATIQUE POUR TOUS
29 mars 2009, par Bernard HoepffnerLa bibliothèque est vide. Un silence ouaté suinte des rayonnages où rien, presque rien, aucune couleur, aucune dissymétrie, aucun rythme aléatoire n’attire plus les regards ; et de fait ces regards sont absents. Par une fenêtre, une grande fenêtre dont les persiennes n’ont pas été baissées, pénètre un rayon de grâce, triste, blanchâtre qui semble s’être fourvoyé là par mégarde ; quelques grains de lumière le traversent, paresseux, et disparaissent.
Il n’y a personne dans la bibliothèque. (…) -
BIBLIOTHÉCOCALCIFICATION
24 mars 2009, par Bernard Hoepffner[/pour C. G./]
-- Il me semble, dit la bibliothécalcaire, que votre demande n’est pas couchée dans les termes appropriés.
Le lecteur frémit. Une ride supplémentaire s’inséra dans son masque déposé de lecteur. Il retourna entre ses doigts la fiche que la prêt-posée venait de reposer sur son bureau. A nouveau il repôsa s’adresser à elle :
-- Pourtant…
-- Monsieur le lecteur, vous connaissez le règlement : les formulaires de demande de prêt-à-lire doivent être remplis selon les règles de (…) -
L’UTOPIE LOCALISÉE
24 mars 2009, par Bernard HoepffnerPréface en partie macaronique
"L’érudition débute comme l’acte critique d’un regard amoureux : la curiosité est une passion." L’estomac rempli de rôti et de gratin de macaronis, un jeune garçon marche dans la campagne, pas bien loin du fleuve Savannah ; son père, ses frères, quelques amis sont là et avancent en éventail dans la même direction, ils “sont à la recherche de flèches indiennes”. C’est de cette façon que chaque semaine, après l’école du dimanche, après le culte, après le (…) -
The Return of the Liquidators
23 March 2009, by Bernard HoepffnerThis text was written for a video installation by Pam Skelton.
_ On a site named Chernovik, Mariotte’s law is no longer operative: “The volume of an imperfect gas (the temperature being unstable) varies directly as the pressure.” This is where the sketched outline must be once more taken up and the model adjusted; maybe a slight change would be enough — a glance at the draft, or a return to the dictionary — to found Chernobyl. Velimir Adnavryen is the victim of a calligraphic impulse, for (…) -
Le retour des Liquidateurs
23 mars 2009, par Bernard HoepffnerSur un site du nom de Tchernovik la loi de Mariotte n’est plus opérante : “À température instable, le volume d’une masse donnée d’un gaz imparfait varie à l’avenant de sa pression.” Il faut alors reprendre l’ébauche pour tenter de caler le modèle ; il suffit parfois de peu de chose — un coup d’œil au brouillon, ou un retour au dictionnaire — pour fonder Tchernobyl. Vélimir Adnavrienne est victime d’un emportement calligraphique pour lequel il a des excuses, ayant subi une laryngectomie (…)
-
Rückkehr der Liquidatoren
23. März 2009, von Bernard HoepffnerAn einem Ort namens Tschernowik ist Mariottes Gesetz nicht mehr gültig: „Das Volumen eines realen Gases ist bei unstabiler Temperatur dem Druck direkt proportional.“ Es müssen also die Umrisse des Entwurfs nochmals aufgegriffen und das Modell angepaßt werden: Bereits eine geringfügige Veränderung — ein Blick auf die Entwurfszeichung oder eine Rückkehr zum Lexikon — mag ausreichen, Tschernobyl zu errichten. Welimir Adnawrijen ist das Opfer eines kalligraphischen Impulses, den er entschuldigen (…)
-
Nous entendons et nous refusons de croire
23 mars 2009, par Bernard HoepffnerLe jeune garçon ne parlerait pas. Nul besoin d’explications. Personne n’est un fleuve. Alors comment se trouvait-il ici, dans un monde qui — à présent — ressemble à des bouts de papier recollés, où des suites de mots conduisent à d’autres, où les liens qui les unissent doivent être reconstruits de façon arbitraire, par le chant qui leur confère rythme et supprime ainsi le besoin de reconnaître les mots. À l’orée de la forêt, une grive litorne perchée sur un bouleau poussa un cri strident, (…)
-
We Hear and We Refuse to Believe
23 mars 2009, par Bernard HoepffnerThe young boy would not speak. There had been no need for explanations. No one is a river. How, though, did he stand there, part of a world which — now — looks like patched up pieces of paper where lines of words lead to others, and connections have to be made arbitrarily, through melopoeia, thus provided with rhythm, thus eliminating the need to recognize words. The harsh call of a fieldfare was heard from a birch tree at the very edge of the forest, et it might have been a song thrush or a (…)
Derniers commentaires