[|Walker Evans, Incognito / Le Secret de la Photographie : Entretien avec Leslie Katz, Édition établie par Anne Bertrand, Centre Pompidou, 2017|] [|Joseph Mitchell, McSorley’s Wonderful Saloon / Le Merveilleux Saloon de McSorley, Diaphanes, 2016|] Mark Twain, Autobiography, Volume II / Autobiographie, Volume II, Tristram, 2015
Digital version
[|À propos du caractère de Dieu tel qu’il est présenté dans le Nouveau et l’Ancien Testaments|] [|George Orwell, A Life in Letters, Agone, (…)
Site traitant de la traduction en général, et de travaux de Bernard Hœpffner en particulier
Articles les plus récents
-
Essais
22 février 2009, par Bernard Hoepffner -
informations pratiques
22 février 2009, par Bernard Hoepffnerwebmestre (questions techniques) webmaster (technical questions) jacques(at/arobase)hoepffner(dot)info Bernard Hoepffner 1500 Chemin des Bas Hubacs 26220 Dieulefit France tél : 0033 475 04 64 45 cell : 0033 616 756 599 email : bh(at/arobase)bhoepffner.info
-
parcours
22 février 2009, par Bernard HoepffnerNé en 1946, Bernard Hoepffner a passé son enfance en Allemagne et son adolescence en France. Il a ensuite vécu en Angleterre où il était restaurateur d’objets d’Extrême-Orient, puis aux Canaries comme agriculteur. De retour en France en 2013, après six ans aux Pays-Bas et en Belgique, il vit à présent dans la Drôme. Il écrit et traduit depuis longtemps et, depuis 1988, se consacre exclusivement à l’écriture et à la traduction (anglais/français et français/anglais).
Born in 1946, I lived (…) -
Sir Thomas Browne : Pseudodoxia Epidemica
22 février 2008, par Bernard HoepffnerTraduction : Bernard Hoepffner
AU LECTEUR
Si la Vérité nous en donnait dispense, nous pourrions nous contenter de dire, avec Platon, que la connaissance n’est que Souvenir ; que l’Acquisition intellectuelle n’est qu’Évocation réminiscente et que des Impressions nouvelles colorent simplement d’anciennes et pâles empreintes estampillées sur l’âme. Car, pire encore, la connaissance s’obtient par l’oubli et, afin d’acquérir un corpus clair et acceptable de Vérité, il nous faut oublier une (…) -
El original es infiel a la traducción (English)
5 March 2001, by Bernard HoepffnerThe reason I have at last decided to write these lines is that it is impossible for me to keep silence any longer: since the time I accidentally discovered that behind the name of one of the most famous literary celebrities of our time, another name, this one totally unknown, might possibly be hidden, I have felt uneasy not to have done anything towards disclosing what I know and have now decided that I should endeavour to restore a semblance of truth to a legend, a legend now too securely (…)
Derniers commentaires