[|H.D.
HERMETIC DEFINITION
Traduction Bernard Hœpffner|]
[|PREMIÈRE PARTIE Roses rouges et une mendiante
(17 Août — 24 septembre, 1960)|]
[|[1]|] Pourquoi es-tu venu troubler mon déclin ? je suis vieille (j’étais vieille jusqu’à ta venue) ;
la rose la plus rouge se déplie, (ce qui est ridicule en ce temps, cet endroit,
déplacé, impossible, et même un peu scandaleux), la rose la plus rouge se déplie,
(personne ne peut l’en empêcher, dans l’air pas de menace, pas même (…)
Site traitant de la traduction en général, et de travaux de Bernard Hœpffner en particulier
Articles les plus récents
-
Hermetic Definition
11 juin 2009, par Bernard Hoepffner -
Bradford Morrow : Postface aux Maisons des Enfants de Coleman Dowell
30 mars 2009, par Bernard HoepffnerDans une lettre que Coleman Dowell m’envoya juste après avoir terminé sa dernière révision du “Cygne d’argent”, il écrivait : “Pensées connexes, la nuit dernière j’ai cassé un verre dans la baignoire. J’avais posé un verre d’alcool sur le rebord, je m’essuyais, et voilà. La baignoire s’était vidée et il y avait du verre partout. Ma première pensée a été “Qui aurait cru que le vieil homme contenait tant de sang !” Que j’ai tout d’abord trouvée étrange, mais j’ai fini par en comprendre le sens (…)
-
Coleman Dowell : "Le Cygne d’argent"
30 mars 2009, par Bernard HoepffnerLe Cygne d’Argent qui vivant jamais n’avait émis de note Quand l’approche de la Mort dénoua le silence de sa gorge Ayant posé sa poitrine contre les roseaux de la berge, Chanta une première et dernière fois, ne chanta plus ; Adieu à toutes joies, ô mort vient fermer mes yeux, Moins de cygnes aujourd’hui que d’oies, moins de sages que de fols. [/Anonyme du dix-septième siècle/] Premier jour de novembre 1770
Lorsque que Robert Vilet eut été seize jours en possession de la maison, l’occupant (…) -
Jean Gattégno : Lewis Carroll et les mathématiques
30 mars 2009, par Bernard HoepffnerIl y a, on le sait, quelque chose de consubstantiel entre le nonsense de Lewis Carroll et la pensée mathématique. En laissant délibérément de côté ce qui relève du processus de la création littéraire, je dirai que c’est en grande partie parce que l’activité intellectuelle de Charles Lutwidge Dodgson a toujours été étroitement liée aux mathématiques elles-mêmes.
Ecolier, élève, étudiant, il a toujours eu dans sa formation intellectuelle deux points forts : les « classiques » (tout ce qui (…) -
Lewis Carroll : Une Histoire embrouillée
30 mars 2009, par Bernard HoepffnerTraduction : Bernard Hoepffner
[/“Que d’eau, que d’eau, Mais pas une goutte à boire.”/]
“Plus qu’un seul galet.”
“Mais qu’est-ce que tu fais avec ces seaux ?”
Ceux qui s’entretenaient ainsi étaient Hugh et Lambert. Où ? Sur la plage de Little Mendip. Quand ? À 13 heures 30. Hugh faisait flotter un seau dans un seau un peu plus grand, et voulait savoir combien de galets pourraient y être déposés avant qu’il ne coule. Lambert était couché sur le dos, et ne faisait rien.
Pendant (…) -
Fil rouge narratif ou Red Herring
29 mars 2009, par Bernard HoepffnerConférence donnée à l’occasion de l’exposition Rebecca Horn à Grenoble
Certains des liens qui existent entre l’œuvre plastique de Rebecca Horn et la littérature peuvent être élucidés grâce aux quelques textes écrits par l’artiste ; les deux listes d’écrivains que Rebecca Horn nous donne dans son livre, La Lune rebelle, semblent, sinon lui avoir servi de référence, du moins appartenir à sa bibliothèque. Une première liste, titrée « Erotic library for the animals » propose des livres de (…) -
René : Magritte : Nat Pinkerton
29 mars 2009, par Bernard HoepffnerLe détective privé arrive à son bureau. Un visiteur est introduit par le lieutenant du détective. Lorsque le visiteur est parti, le détective donne des ordres à son lieutenant. Le lieutenant met une arme en bandoulière et sort du bureau. Le détective allume un cigare et écrit une lettre. Vers midi il va dans un restaurant pour gourmet. Après son repas, il fait une promenade et, par habitude, photographie mentalement toutes les personnes qu’il rencontre. Il remarque que son visiteur de la (…)
-
Les Exploits de Nat Pinkerton de Jour en Jour : Un Texte de René Magritte Translated and Improved
29 mars 2009, par Bernard HoepffnerNat Pinkerton, the private detective, has arrived by horsecar, foot, and elevator at his office in New York. As soon as he has handed his bowler, gloves, and cane to the buttons, his lieutenant introduces a client.
-- My case, the client, who is a lady of the upper middle class, explains without preamble, is one the likes of which you have never heard. My husband plays the bassoon in the Nineteenth Precinct Fireman’s Marching Band. Our cook is Irish. I have a weakness for the finer things. (…) -
« Les Exploits de Nat Pinkerton de Jour en Jour : un texte de René Magritte traduit et amélioré » par Guy Davenport
29 mars 2009, par Bernard HoepffnerNat Pinkerton, le détective privé, est descendu du tramway à chevaux, a marché, a pris l’ascenseur et est arrivé à son bureau, à New York. À peine a-t-il remis son chapeau melon, ses gants et sa canne au chasseur que son lieutenant fait entrer une cliente.
-- Mon affaire, explique, sans préambule la cliente, une dame de la bonne bourgeoisie, est d’un genre tel que vous n’en avez certainement jamais entendu la pareille. Mon mari joue du basson dans le Nineteenth Precinct Fireman’s Marching (…) -
Guy Davenport : Colin-Maillard
29 mars 2009, par Bernard HoepffnerTraduction : Bernard Hoepffner
Sur le versant du tertre, près de la rivière, six garçons en entraînaient un septième. Leur école, un mélange de tours de briques et de blocs de verre modernes et rectilignes, était loin derrière eux, inscrite sur l’horizon devant une rangée de cèdres. De petits nuages blancs tachetaient le ciel bleu lumineux. En bas, près de la rivière, un fermier brûlait son champ. Un peu plus haut une femme en jupe longue chassait des papillons avec un filet. Son chapeau (…)
Derniers commentaires