Traduction & Translation
retour

textes personnels

EN FRANÇAIS


Guy Davenport : L’Utopie localisée, Belin, 1998 Extrait

JPEG - 26.5 ko

  • « Elizabeth Bishop »
  • « Marianne Moore »
in Dictionnaire des Femmes Créatrices, Éditions Des Femmes, 2013



in Vingt-huitièmes Assises de la traduction littéraire, Arles, Actes Sud/ATLAS, 2011
JPEG - 123.8 ko

  • « Les Errances d’Ulysse, ou Ulysses Astray »
in Autour de la retraduction : Perspectives littéraires européennes, Paris, Orizons, “Universités”, 2011



in Palimpsestes, Presses Sorbonne Nouvelle, N° 23, octobre 2010



  • « Huckleberry Finn »
in Le Dictionnaire des personnages populaires de la littérature du XIXe et XXe siècles, Seuil, 2010



  • « Retrouver la corp-oralité »
in Les Assises internationales du roman:2009, Bourgois-Le Monde-Villa Gillet, 2009



  • « Retraduire Mark Twain ? », à propos de Tom Sawyer et de Huckleberry Finn
in Tire lignes, Revue du Centre régional des Lettres Midi-Pyrénées, N° 3, Mars 2009

  • « Existe-t-il une véritable voie ? », à propos de Gilbert Sorrentino
in Inculte, n° 17, Mars 2009



  • « Gold Fools, de Gilbert Sorrentino : Portrait d’un traducteur en cow-boy,
    in Le Matricule des Anges, n° 98, Nov.-Déc. 2008



  • « À Tombeau ouvert », hommage à Claude Riehl
in Ça presse, n° 29, juin 2006

  • « Lisser Ulysse »
in METAFRASH ’04-’05, 2006

JPEG - 567.6 ko
Bonnie-Jean, Guy Davenport & Catherine Goffaux


« A propos de Guy Davenport », Transatlantica, Revues d’études américaines, N° 4, 2005


in TransatlanticA, Revues d’études américaines, N° 4, 2005

  • « Se payer la tête de la langue française »
in Entrelacs franco-irlandais, Langue, mémoire, imaginaire, Presses universitaires de Caen, 2004



in Ça presse, n° 18, URDLA, septembre 2003

  • « Quelques questions fondamentales de critique vélocipédo-érotique »
in Poësimage : Bibliophilie, URDLA, 2001



  • « L’Âme et l’Ancolie », à propos de l’Anatomie de la mélancolie de Robert Burton
in Cahiers de la Villa Gillet, n° 14, septembre 2001



  • « Mélancolie et Bibliothèques », à propos de l’Anatomie de la mélancolie de Robert Burton
in Gryphe, n° 2, 1er semestre 2001

sur le site de François Bon

  • « L’ouvrouoir du traduitor »
in Cahiers internationaux de Symbolisme, n° 92-94, 1999



  • « Variations sur un thème » (postface)
in William Shakespeare Sonnets, 1001 Nuits, 1999

  • « Postface »
in Joseph Conrad, Au cœur des ténèbres, 1001 Nuits, 1999

  • « Et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont point comprise »
    in Parterre verbal, n° 23, 1997

« Vingt-cinq tas de cendres », Postface

Herman Melville, Îles enchantées, 1001 Nuits, 1997

  • « Esprits et squelettes » & « Dyxi & Ckeleti » traduction en russe par Natalia Obtchininskaya
Aube Magazine, n° 59, Paroles d’Aube, 1997

  • « Sa afli dorinta, unde domneste constingerea » (« Trouver le désir où règne la contrainte »), traduction en roumain par Valentina Tazlaunanu
in Sud/Est Arte cultura, n° 34, 1996

  • « Spirite si schelete » (« Esprits et squelettes ») traduction en roumain par Larisa Turea
in Sud/Est Arte Cultura, 1996

  • « Double, Double toil and trouble »
in Apostille, n° 3, 1995

  • « Pleasant Hill » (interview avec Guy Davenport)
in La Main de Singe, n° 13, 1995

  • « Quelle est la réponse ?... Dans ce cas, quelle est la question ? »
    in La Main de Singe, n° 13, 1995

  • Postface
Joseph Conrad, Compagnon secret, 1001 Nuits, 1995

  • « La vérité des masques » (postface)
Oscar Wilde, Aphorismes, 1001 Nuits, 1995

  • « Si monumentum requiris, circumspice »
in La Main de Singe, n° 10, 1994



« Le rêve est l’aquarium de la nuit »

in La Main de Singe, n° 11-12, 1994

  • « Je lis Einstein »
in La Main de Singe, n° 7, 1993
JPEG - 53.7 ko

« Jack London : une littérature de combat », postface

Jack London, un Steak, 1001 Nuits, 1993

in La Main de Singe, n° 5-6, 1992

  • « Quand la source se tarissait, je m’allarmais », à propos de Charles Juillet
in La Main de Singe, n° 3, 1992]
  • « L’Exil de la langue »

[|in La Quinzaine littéraire, n° 613, 1992


in Textuère, n° 67, 1991

in La Main de Singe, n° 2, 1991

in Médiathèque municipale de Valence, 1985, BIB, n° 3, 1986 & La Main de Singe, n° 1, 1991

Coopération, n° 4, 1987 & La Main de Singe, n° 1, 1991

  • « Petit précis de lexicographie ramsdennienne »
in Traitement de Texte, n° 7, 1989 & Le Bulletin de la Lettre Internationale, n° 2, 1995